从汉语以及西班牙语词汇看两国之间的文化差异分析研究 文化产业管理专业.docx
《从汉语以及西班牙语词汇看两国之间的文化差异分析研究 文化产业管理专业.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从汉语以及西班牙语词汇看两国之间的文化差异分析研究 文化产业管理专业.docx(5页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、从汉语以及西班牙语词汇看两国之间的文化差异摘要中国和西班牙由于地理位置、历史沿革等的不同形成了不同的风俗习惯和宗教信仰,不同的意识形态和价值观念,由于语言与文化的密切关系,词汇的意义总是体现了各民族的自身文化内涵。对汉语和西班牙语中词汇的文化内涵进行对比,可以看出汉语和西班牙两个国家之间文化的差异,并了解文化学习对于语言学习的重要性。关键词:汉语;西班牙;词汇;文化差异1 .引言词汇,是语言的基本要素之一。任何语种皆由单词构成句子,由句子构成文章,而词汇与文化之间的关系可以说是最为密切的。西班牙语和汉语是两种截然不同的语言文字,分属印欧语系罗曼语族和汉藏语系汉语族,两者之间没有任何亲缘关系,在
2、语法、词汇和表达形式方面差别极大,对其词汇文化涵义进行对比,不仅会提高学习兴趣和学习效率,加深对语言的理解,更能反映出中国和西班牙两国之间的文化差异,可以增进两国之间的合作与交流,以促进跨文化交际。2 .汉语、西班牙语词汇文化差异表现2.1 动物词汇的文化差异虽然西班牙语与汉语属于两个完全不同的语系,从谱系关系这个角度说是比较疏远的,但这两种语种却存在着千丝万缕的关系。究其原因,由于西班牙的思维表达方式和中国是想通的,人类所生活的自然环境存在一定的相似性,无论是西班牙国家还是中国,只要是从动物的基本属性这一角度出发去认识动物,自然会产生相同的或相似的联想,赋予动物词语相同的文化内涵。比如狐狸(
3、Zorro)这种动物,西班牙语和汉语中都代表“狡猾”。西班牙语里说AIguienserastutocomounzorro,形容一个人狡猾得像狐狸,翻译成汉语的话也是同样的意思。同样,在汉语中我们经常可以听到一个人“愚蠢、笨拙”,往往用“蠢驴、笨驴”来形容,西班牙语在这一点上类似于汉语:burro意为personaneciaeigno-rante(愚蠢无矢口的人)。如:Pedroesunburro,nuncahacenadabieno翻译成汉语主要如下:佩德罗真是个蠢驴,他无论做什么都做不好。另外,西班牙、汉语中对动物猪的形象和联想意义也基本相通,汉语中“猪”给我们的印象通常是“愚蠢、丑陋、肮脏
4、、贪婪、懒惰”,汉语中有许多的成语、俗语、歇后语都表达了人们对猪的厌恶和轻视。再比如蛇(vibora)是一种危险动物,有些蛇还有剧毒,因此这一词汇在中国和西班牙文化中均为贬义,有狠毒、危险的含义,如汉语中有蛇蝎心肠、蛇口蜂针、龙蛇混杂等诸多说法。圣经中夏娃在蛇的引诱下偷食了禁果,因此西班牙语中用Vibora喻指阴险狡诈的人。羊羔(cordero)的特点是安静、驯服,因此汉语中有“温顺的羔羊”;西班牙语中则常说:HaZtecorderoytocomerdnIosIobos(如果你百依百顺就会被人欺负)。对于同一种动物,不同的国家和民族可能会产生不同的理解并引起不同的形象联想。在西、汉两种语言中,
5、中国文化中某些动物的象征与西语国家文化中的动物象征具有显著性地区别,有些汉语中有些表示褒义的动物词汇,在西班牙语中却表示贬义。神话中的动物一一龙,虽然同时存在于东西方神话传说中,但却有着完全不同的象征意义。龙(dragon)在中国文化中是中华民族的象征,如东方一巨龙、龙的传人,也是勇猛、吉祥的代名词,如龙腾虎跃、龙马精神、望子成龙等等。而在西班牙语文化中,龙却被认为是邪恶和暴力的象征,dragon却是一个会飞翔,擅吐火的怪兽,常被赋予贬义色彩。在中国文化中,猴年很受青睐,因为“猴”与“侯”同音。中国传统民俗常以猴作为吉祥、显贵、驱邪纳福的象征,它是聪明伶俐、活泼灵巧、追求自由的象征,在我国传统
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 从汉语以及西班牙语词汇看两国之间的文化差异分析研究 文化产业管理专业 汉语 以及 西班牙语 词汇 两国之间 文化差异 分析研究 文化产业 管理 专业
