《服务合同范本中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《服务合同范本中英文.docx(33页珍藏版)》请在第壹文秘上搜索。
1、服务合同范本中英文服务合同是指当事人一方以技术知识为另一方解决特定技术问题所订立的合同。下面为大家分享了中英文服务合同范模板,一起来看看吧!中英文服务合同1ContractNo.合同号:THISSERVICECONTRACT(Tontractn)ismadeonthe_thdayof_本服务合同(以下简称合同)由下述双方一年一月一日签署:BETWEENPartyA(Client)甲方(客户)AndPartyB(SupplierofService)乙方(月员务方)WHEREAS,PartyAmayfromtimetotimedemandbusinessservicefromPartyBinHon
2、gKongandMainlandChina;andPartyBhastheresourcesandcapabilitytoprovidesuchservices;鉴于甲方根据自己的需要,委托乙方在中国香港和中国大陆区域提供商务服务且乙方具备提供相关服务的能力与资源;NOWTHEREFOREzinCoiderationoftheforegoingofmutualcovenantsandconditiohereincontained,thepartiesheretoagreeasfollowso因此,双方兹以上述契约与条件为约因,约定如下:Article 1: Services第一条:服务内容1.
3、 AdministrationSupport-hotelreservation,traportationarrangement,airticketbooking,schedulearrangement,coueletco行政支持:酒店预订、车辆安排、机票预订、行程安排、咨询服务等2. VerbaltralationserviceduringbusinesstripinHongKongorMainlandChina(Chinese-English,Chinese-Hungarian)口译:根据需要在商务考察(中国香港或大陆地区)行程中提供中英、中匈翻译。3. Writtentralationse
4、rvice,mercialdocumentsandrelatedproductinformation(Chinese-English,English-Chinese)笔译:商务信函、文件及产品相关信息的中英、英中翻译4. Localmarketresearchandreport市场调查与报告5. Sourcingsupport,incl.samplecollectionanddelivery寻找供货商/货源并按照甲方要求收集、交付样品6. PurchasingSupport(ifPartyBreceivestheformalorderfromPartyA)-productionstatustr
5、ack&updatezqualityipection&acceptance,storageandshippingarrangement(incl.documentpreparation,customclearanceandothernecessarysupportforbothseaandairshipment.)AsalescontractshallbeenteredbetweenthePartiesforsuchpurchasingsupportandthesalescontractshallprevailincaseofanydiscrepancyo采购支持(如乙方收到甲方的正式订单)跟
6、踪并更新生产状况、验货、仓储以及发货安排(包括海运或空运的相关档准备、清关服务及其它支持)。针对采购支持服务,双方需另行签订销售合同,且如有差异,以销售合同为准。Article 2: ServiceRates&Adjustment第二条:费率及调整PartyBshallchargeforitsservicesstipulatedasaboveandtherateslistedinPartyB,sformalquotationshallapplyo乙方将按照其单独报价单中的费率标准向甲方收取上述相关服务的费用。PartyBshallissueinvoicetoPartyAaccordingtot
7、hequotationconfirmedbyPartyA.PartyAshallpaytheamountindicatedintheinvoicebeforereceivingservicefromPartyBo乙方应按照甲方确认的报价金额向甲方开具发票,甲方应在乙方执行服务前依照发票金额全额支付服务费。Article 3: Confidentiality第三条:保密Inperformanceoftheservicesunderthiscontract,PartyBmayreceiveproprietaryandconfidentialinformationfromPartyA.Allsuch
8、informationshallbesafeguardedandnotbedisclosedtothirdpartieswithoutapprovalbyPartyAo本协议有效期内,甲方可能向乙方披露具有产权的、保密性的信息。所有这些信息将会被保护,乙方在未获得甲方准许的情况下不得向任何第三方透露。Article 4: EntireAgreement&Amendment第四条:完整性与修改ThisContractanditsAppendices(includingbutnotlimitedtoquotation)cotitutethefinalzcompleteandexclusivesta
9、tementofthecontractofthepartieswithrespecttothesubjectmatterthereof.ItsupeedesallpriorCommunicatio,Undetandingsandagreementsrelatingtothesubjectmatterhereof,whetheroralorwritten.NomodificationorclaimedwaiverofanyprovisionofthisContractshallbevalidexceptbywrittenamendmentsignedbyauthorizedrepresentat
10、ivesofthepartiesthroughnegotiationo本合同及合同附件(包括但不限于报价单)共同构成合同双方基于本合同所涉技术服务的最终、完整且排他性的协议,并取代此前双方达成的所有口头或书面沟通、理解与协议。对本合同的任何修改需经双方协商一致并书面签署。Article 5: DisputeResolution第五条:争议解决IfanydisputeordifferenceofwhatsoeverkindshallariseinconnectionwithorarisingoutofthisContract,thePartiesshallsolveattempttoresolv
11、esuchdisputethroughfriendlycoultatio.Ifsuchattemptfails,eitherpartyshallbeentitledtosubmitthedisputetoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission0任何与本合同相关或起于本合同的争议或异议,双方应尝试以友好协商方式解决。如上述方式无效,任一方均可向中国经济贸易仲裁委员会提请仲裁解决。Article 6: Language第六条:语言ThiscontractshallbewritteninbothChineseandEnglish
12、.Bothlanguageveioareequallyauthentic.Intheeventofanydiscrepancybetweenthetwoaforementionedveio,theEnglishveionshallprevailo本合同中、中英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以英文解释为准。INWITNESSWHEREOFzeachofthePartiesheretohascausedthisContracttobesignedbytheirauthorizedrepresentatives.Itshallvalidfor_monthsfromtheexecu
13、tiondateofthiscontracto有鉴于此,双方在此责成各自授权代表签署本合同,且本合同自首页签署日起生效,有效期个月。PartyAzsRepresentative:甲方代表NameandTitle(Print):代表姓名/职位(打印或正楷书写)Signature:签名:PartyB,SRePreSentatiVe:乙方代表NameandTitle(Print):代表姓名/职位(打印或正楷书写)Signature:签名:中英文服务合同2国际技术咨询服务合同合同号:签订日期:签订地点:中国公司(以下简称委托方)为一方国公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就的技术咨询服务,授权双方代
14、表按下列条款签订本合同。第一条合同内容委托方希望获得咨询方就提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。技术咨询服务范围详见本合同附件一。技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。技术咨询服务自合同生效之日起个月内完成,将在一个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。第二双方的责任和义务委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。委托
15、方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关图纸资料。咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之内,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后解除。第三条价格与支付本合同总价为(币种)(大写:)0各分项的价格如下:分项一的合同价为(币种)(大写:);分项二的合同价为(币种)(大写:);分项三的合同价为(币种)_合同总价的一%,即(大写:),在委托方收到B.签发的标明支付金额的商业发票一式五份;托方有权从上述款项中扣除。为执行合同在中国境内发生的银行费用由