欢迎来到第壹文秘! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
第壹文秘
全部分类
  • 幼儿/小学教育>
  • 中学教育>
  • 高等教育>
  • 研究生考试>
  • 外语学习>
  • 资格/认证考试>
  • 论文>
  • IT计算机>
  • 法律/法学>
  • 建筑/环境>
  • 通信/电子>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 第壹文秘 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    中英对照国务院关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法(2020修订).docx

    • 资源ID:957101       资源大小:38.12KB        全文页数:9页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,如果您不填写信息,系统将为您自动创建临时账号,适用于临时下载。
    如果您填写信息,用户名和密码都是您填写的【邮箱或者手机号】(系统自动生成),方便查询和重复下载。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    中英对照国务院关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法(2020修订).docx

    MeasuresoftheStateCouncilforthe/XdministrationofForeignInvestors'ParticipationintheSalvageofSunkenVesselsandObjectsinCoastalWatersofChina(2020Revision)DocumentNumber:OrderNo.732oftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaAreaofLaw:RescueandSalvage1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:11-29-2020EffectiveDate:11-29-2020Status:Effective2016-2020AnnotationVersion2011-2016AnnotationVersion1992-2011AnnotationVersionMeasuresoftheStateCouncilfortheAdministrationofForeignInvestors'ParticipationintheSalvageofSunkenVesselsandObjectsinCoastalWatersofChina(PromulgatedbytheOrderNo.102oftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaonJuly12,1992;revisedaccordingtotheDecisionoftheStateCouncilonAbolishingandAmendingSomeAdministrativeRegulationsonJanuary8,2011forthefirsttime;revisedaccordingtotheDecisionoftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsonFebruary2,2016forthesecondtime;revisedinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonNovember29,2020forthethirdtime.)Article 1 TheseproceduresareformulatedtostrengthencontroloverforeignbusinessesinparticipatinginthesalvagingofsunkenshipsandsunkenarticlesinChina'scoastalwalerstosafeguardthelawfulrightsandinterestsofthevariousparties国务院关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法(1992年7月12日中华人民共和国国务院令第102号发布根据2011年1月8日国务院关于废止和修改部分行政法规的决定第一次修订根据2016年2月6日国务院关卜修改部分行政法规的决定第二次修订根据2020年11月29日国务院关广修改和废止部分行政法规的决定第三次修订)第一条为加强对外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物活动的管理,保障有关各方的合法权益,制定本办法。concerned.Article 2 TheseproceduresapplytoactivitiesinvolvingsalvagingofsunkenshipsandsunkenarticlesofcommercialvalueinChina'scoastalwaterswiththeparticipationofforeignbusinesses.TheseproceduresarenotapplicableincasethatthesunkenshipsandsunkenarticlesinChina'scoastalwatersaresalvagedbytheownersthemselvesoragenciesentrustedbytheowners.Article 3 Definitionsoftermsusedintheseprocedures:(1)Foreignbusinessesrefertoforeignenterprises,othereconomicorganizationsorindividuals.(2) CoastalwatersrefertoinlandseaandterritorialseaofthePeople'sRepublicofChina(PRC)andseaareasunderthejurisdictionofPRC.(3) Sunkenshipsandsunkenarticlesrefertoallkindsofshipsandarticles,includingtheirmainbodiesandequipment,allgoodsandotherarticlesonboard,thathavesunkenundersurfaceofChina'scoastalwatersorburiedundermudontheseabed.Sunkennavalshipsandweaponryofimportantmilitaryvalueandsunkenshipandsunkenarticlesspecifiedasculturalrelicsarenotincludedinthecategoryofobjectstobesalvagedwiththeparticipationofforeignbusinesses.第二条本办法适用于外商参与打捞中国沿海水域具有商业价值的沉船沉物活动。沉船沉物的所有人自行打捞或者聘请打捞机构打捞其在中国沿海水域的沉船沉物,不适用本办法。第三条本办法下列用语的定义:(一)外商,是指外国的企业或者其他经济组织或者个人。(二)沿海水域,是指中华人民共和国内海、领海和属于中华人民共和国管辖的其他海域。(三)沉船沉物,是指沉没于中国沿海水域水面以下或者淤埋海底泥面以下的各类船舶和器物,包括沉船沉物的主体及其设备、所载的全部货物或者其他物品。具有重要军事价值的沉没舰船和武器装备及被确认为文物的沉船沉物不在外商参与打捞的对象之列。(4) Salvageoperationsrefertotheengineeringoperationsonthesunkenshipsandsunkenarticles,includingscanning,measuring,surveyingandprobingaswellasactualliftingandrelatedactivities,carriedoutinaccordancewithIhejoinlsalvagecontractorthecontractforthesalvageenterprise.(5) Salvageoperatorsrefertotheagenciesorindividualsactuallyengagedinsalvageoperations.Article 4 TheChinesegovernmentprotectsbylawthelegitimateincomeandotherlawfulrightsandinterestsoftheChineseandforeignpartiestotheundertakingofsalvagingsunkenshipsandsunkenarticlesinChina'scoastalwaters(hereinafterreferredtoasSino-foreignsalvageparties).Sino-foreignsalvagepartiesinalltheiractivitiesmustabidebyPRC,srelevantlaws,regulationsandrulesandacceptcontrolandsupervisionofChinesegovernmentdepartmentsincharge.Article 5 ThetransportdepartmentoftheStateCouncilisinchargeofmattersrelatedtotheparticipationofforeignbusinessesinthesalvagingofsunkenshipsandsunkenarticlesinChina'scoastalwaters.Article 6 ParticipationofforeignbusinessesinthesalvagingofsunkenshipsandsunkenarticlesinChina'scoastalwaterscantakethefollowingforms:(1) ForeignbusinessescanconcludewiththeChinesepartyajointsalvagecontractwhichstipulatestheirmutualrightsand(四)打捞作业,是指根据共同打捞合同或者打捞企业合同,对沉船沉物进行的各种施工活动,包括扫测探摸、实施打捞及相关的活动。(五)打捞作业者,是指具体实施打捞作业的单位或者个人。第四条中国政府依法保护参与打拼中国沿海水域沉船沉物的中外双方(以下简称参与打捞的中外双方)的应得收益和其他合法权益。参与打捞的中外双方的一切活动必须遵守中华人民共和国的有关法律、法规和规章,接受中国政府有关主管部门的管理与监督。第五条国务院交通运输主管部门主管有关外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物的事宜。第六条外商参与打拼中国沿海水域沉船沉物,可以采取下列方式:(一)与中方打捞人签订共同打捞合同,依照合同规定的双obligationsintheirsalvageoperations;方权利和义务,实施打捞活动;(二)与中方打捞人成立打捞企业,实施打捞活动。(2) ForeignbusinessescansetupwiththeChinesepartyasalvageenterprise.第七条共同打捞合同和打捞企业合同必须有明确的打捞标的。参与打捞的中外双方在打捞过程中发现的不 属于合同标的的其他沉船沉物,不得擅自实施打捞。Article7Theobjectsforsalvagemustbeclearlystatedinthejointsalvagecontractandthecontractforthesalvageenterprise.Chineseandforeignsalvagepartiesshallnotdecideontheirowntosalvagesunkenshipsandsunkenarticlesthatarefoundintheiroperationsbutarenotincludedinthecontractedobjectsforsalvage.第八条国务院交通运输主管部门负责统一组织与 外商洽谈打捞中国沿海水域沉船沉物的事宜,确立打捞项 目,并组织中方打捞人与外商依法签订共同打捞合同或者 打捞企业合同;涉及军事禁区、军事管理区的,应当符合 中华人民共和国军事设施保护法的有关规定。Article8Thetransportdepartm

    注意事项

    本文(中英对照国务院关于外商参与打捞中国沿海水域沉船沉物管理办法(2020修订).docx)为本站会员(p**)主动上传,第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 1wenmi网站版权所有

    经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-1

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。第壹文秘仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知第壹文秘网,我们立即给予删除!

    收起
    展开