橘皮书(FIDIC 设备和设计 建造合同).docx
橘皮书(FlDlC设备和设计/建造合同)FIDIC设备和设计/建造合同(由承包商设计的电气和机械设备以及建筑和工程建造合同)FORELECTRICAL&MECHANICALPLANT1ANDFORBUILDINGANDENGINEERINGWORKS,DESIGNEDBYTHECONTRACTOREDITION2017CONTENTS目录1 GENERALPROVISIONS一般规定2 THEEMPLoYER雇主3 THEENGINEER工程师4 THECONTRACTOR承包商5 DESIGN设计6 STAFFANDLABoUR职员不口劳工7 PLANT,MATERIALSANDWORKMANSHIP生产设备、材料和工艺8 COMMENCEMENT,DELAYSANDSUSPENSION开工、延误和暂停9 TESTSONCOMPLETION竣工试验10 EMPLOYER'STAKINGOVER雇主的接收11 DEFECTSAFTERTAKINGOVER接收后的缺陷12 TESTSAFTERCOMPLETION竣工后试验14 CONTRACTPRICEANDPAYMENT合同价格和付款15 TERMINATIONBYEMPLOYER由雇主终止16 SUSPENSIONANDTERMINATIONBYCONTRACTOR承包商暂停和终止17CAREOFTHEWORKSANDINDEMNITIES工程照管与赔偿18EXCEPTIONALEVENTS例外事件19INSURANCE保险20 EMPLOYER'SANDCONTRACTOR,SCLAIMS雇主和承包商的索赔21 .DISPUTESANDARBITRATION争端和仲裁部分章节示例如下:Design设计5.1 GeneralDesignObligations一般的设计义务TheContractorshallcarryout,andberesponsiblefor,thedesignoftheWorks.Designshallbepreparedbydesignerswho:承包商应实施并负责工程设计。设计应由下列设计师编制:(a) areengineersorotherprofessionals,qualified,experiencedandcompetentinthedisciplinesofthedesignforwhichtheyareresponsible;工程师或其他专业人员、在设计中具有资格、经验和能力的负责人员(b) complywiththecriteria(ifany)statedintheEmployer'sRequirements;and符合雇主要求中规定的标准(如果有);和(c) arequalifiedandentitledunderapplicableLawstodesigntheWorks.根据适用法律有资格并有权设计工程。UnlessotherwisestatedintheEmployer'sRequirements,theContractorshallsubmittotheEngineerforconsentthename,address,detailedparticularsandrelevantexperienceofeachproposeddesigner/designSubcontractor.除非雇主要求另有规定,否则承包商应向工程师提交每个拟定设计/设计分包商的名称、地址、详细情况和相关经验。TheContractorwarrantsthattheContractor,theContractor'sdesignersanddesignSubcontractorshavetheexperience,capabilityandcompetencenecessaryforthedesign.TheContractorundertakesthatthedesignersanddesignSubcontractorsshallbeavailabletoattenddiscussionswiththeEngineerand/ortheEmployeratallreasonabletimes(onorofftheSite),untiltheissueofthePerformanceCertificate.承包商保证承包商、承包商的设计师和设计分包商具有设计所需的经验、能力和资格。承包商承诺,设计师和设计分包商应可在任何合理的时间(在现场或场外)参加与工程师和/或雇主的讨论,直至颁发履约证书为止。PromptlyafterreceivingaNoticeunderSub-Clause8.1CommencementofWorks,theContractorshallscrutinisetheEmployer'sRequirements(includingdesigncriteriaandcalculations,ifany).IftheContractordiscoversanyerror,faultorotherdefectintheEmployer'sRequirements,Sub-Clause1.9ErrorsintheEmployer'sRequirementsshallapply(unlessitisanerrorintheitemsofreferencespecifiedintheEmployer'sRequirements,inwhichcaseSub-Clause4.7SettingOutshallapply).在收到第8.1条开工规定的通知后,承包商应及时审查业主的要求(包括设计标准和计算,如有)。如果承包商发现雇主要求中的任何!错误、故障或其他缺陷,则应适用第L9条业主要求中的错误(除非在业主要求中规定的参考项目中有错误),在这种情况下,第4.7条放线应适用。5.2 Contractor,sDocuments承包商文件TheContractor,sDocumentsshallcomprisethedocuments:承包商文件应包括以下文件:(a) specifiedintheEmployer'sRequirements;业主要求中规定的;(b) requiredtosatisfyallpermits,permissions,licencesandotherregulatoryapprovalswhicharetheContractor1sresponsibilityunderSub-Clause1.13CompliancewithLaws;and根据第1.13条遵守法律的规定,承包商有责任满足所有许可、允许、执照和其他监管批准;和(c) describedinSub-Clause5.6As-BuiltRecordsandSub-Clause5.7OperationandMaintenanceManuals第5.6条竣工记录和/或第5.7条操作和维修手册中所述,如适用。5.2.1 PreparationbyContractor承包商的文件编制UnlessotherwisestatedintheEmployer,sRequirements,theContractor,sDocumentsshallbewritteninthelanguageforcommunicationsdefinedinSub-Clause1.4LawandLanguage.TheContractorshallprepareallContractor7sDocuments,andanyotherdocumentsnecessarytocompleteandimplementthedesignduringexecutionoftheWorksandtoinstructtheContractor7sPersonnel.TheEmployerfsPersonnelshallhavetherighttoinspectthepreparationofallthesedocuments(includinganyinvestigation,modellingandtesting),wherevertheyarebeingprepared.除非雇主要求中另有规定,承包商文件应以第1.4条法律和语言中规定的通信语言书写。承包商应编制所有承包商文件,以及在工程实施期间完胡口实施设计并指导承包商人员所需的任何其他文件。雇主的人员有权检查所有这些文件的编制工作(包括任可调查、建模和测试),无论这些文件是在何处编制的。5.2.2 ReviewbyEngineer雇主的审查InthisSub-Clause5.2.2:在第5.2.2条中:- "ReviewPeriod,zmeanstheperiodnotexceeding21days,orasotherwisestatedintheEmployer,sRequirements,calculatedfromthedateonwhichtheEngineerreceivesaContractor7sDocumentandaContractor,sNotice;一审查期”指不超过21天的期限,或雇主要求中另有规定的期限,从雇主收到承包商文件和承包商通知之日起计算;- ''Contractor7sDocumentnexcludesanyoftheContractor'sDocumentswhicharenotspecifiedintheEmployer,sRequirementsortheseConditionsasbeingrequiredtobesubmittedforReviewzbutincludesalldocumentsonwhichaspecifiedContractor,sDocumentreliesforcompleteness;and- wContractor7sNoticenmeanstheNoticewhichshallstatethattherelevantContractor1sDocumentisconsideredbytheContractortobereadyforReviewunderthisSub-Clause5.2.2andforuse,andthatitcomplieswiththeEmployer7sRequirementsandtheseConditions,ortheextenttowhichitdoesnotdoso.承包商文件”不包括雇主要求或本条件中未指定为要求提交审查的任何承包商文件,但包括指定承包商文件所依赖的完整性的所有文件;-承包商通知是指应说明承包商认为已经根据第5.2.2条规定将相关承包商文件编制完成供审查和使用,并且符合雇主要求和本条件,或说明不符合要求和条件的程度的通知。IftheEmployer7sRequirementsortheseConditionsspecifythataContractor,sDocumentistobesubmittedtotheEngineerforReview,itshallbesubmittedaccordingly,togetherwithaContractor'sNotice.TheEngineershallwithintheReviewPeriod,giveaNoticetotheContractor:如果雇主要求或本条件规定承包商文件应提交给雇主审查,则应相应地