赠黎安二生序拼音版.docx
ZOqIinWShf9Xu赠黎安二生序CC11H9t*l9Mn9&)i曾巩(宋代)zojuSush:yzMngnbny'/zshysuzhiHsyy赵郡苏轼,予之同年友也。自蜀以书至京师遗予,hr-r>?$hcZhI$h:ygIishn11gnnSKn9zh。jl"Iltn<xkqvnshush:*11yon称蜀之士曰黎生、安生者。既而黎生携其文数十万言,StwiiHX/qMnyiBhuQianyenryi»uyoduqtwcChdMlMHZg115安生携其文亦数千言,辱以顾予。读其文,诚闵壮隽BishnUnfuChlCh。刖q>r?j11Sh)Iibq:CaiHzhiin9zA119068ke伟,善反复驰骋,穷尽事理;而其材力之放纵,若不可|1ZM淤ifsrv119HU殴Wdkuait÷qZrnSmMsoohukcMisbonzhi极者也。二生固可谓魁番特起之士,而苏君固可谓善知Mnzh"F人者也。qin>7zhIishrnboj>ftn<lnt)to$rfao11jo11ji<s11nx11nqin<yQyonyWei顷之,黎生补江陵府司法参军,将行,请予言以为zhyyxyzhtZhishonHJi/zhy)×ny)Migrwyyxnqlo赠。予H:“予之知生,既得之于心矣,乃将以言相求yuwaix>IfShCfiayu*ShCn9yAnsgzhfwW$1"11I:ZhIrcjir于外邪?”黎生曰:“生安生之学于斯文,里之人皆XbOyiWM*k3i!qj21zh!V<5破1*而JiGhu川h(<yoWenZh!笑以为迂阔。今求子之言,盖将偏惑于里人。”予闻之,ZlJlOJJrXbo自顾而笑。Qshzhiyok>.ShGycusKnWWhozh:xinhogoNbuZhlhe夫世之迂阔,孰有甚于予乎?知信乎古,而不知合h,1shzhfz)h11doMboZhit611gho8c:*su<'yikunyu(nMMz)乎世;知志乎道,而不知同乎俗:此予所以困今而不自Zhr”>zh!yokufthy6ushnWyohoirnswzhyoUyw611bu知也。世之迂阔,孰有甚于予乎?今生之迂,特以文不j)nso利zhfXidOZZ&rhuw»'«x>yItZhlMnruy11zWd。y(近俗,迂之小者耳,患为笑广里之人:若予之迂大矣,sh!cWiyong»u!qi29deZInynsiuZhlyuxk>ohoranzfrueyo使生持吾言而归,且重得罪,庸语止于笑乎?然则若予zhryisn<jic11jheynzaiwiyaZhl川wiShanz*q:hua11ojCIWdWOi之于生,将何言哉?谓予之迂为善,则其患若此;谓为buStwi26出uyMhosbi做hahvuyiNGBhosumHho不善,则有以合乎世,必违乎古,有以同乎俗,必离乎dooy:sn11qwuilyujiIlrnzhrhu*zyu$hiynblr<ijiz3qQ道矣。生其无意于翩里人之惑,则于是焉,必能择而取Zhl之。SUisb:«yiz*11rt>r5h,mbinwsh)soPIyWdh5n)F遂书以赠二生,并示苏君以为何如也。译文赵郡苏轼,是我同年中考的朋友。他从四川写信到京师给我,称道四川的两位叫黎生和安生的年青人。不久,黎生携带了他的几十万字的文章,安生也携带了他的几千字的文章,屈尊来拜访我。我读了他们的文章,的确是宽广雄壮、意味深长,善广照应,气势奔放,充分表达了事实和道理,而他们的才力豪放纵逸,好似没有尽头。:生固然可以算得是魁首、奇特和崛起的读书人,苏君因此也可以说是善于知晓人才的人了。不久,黎生补缺江陵府的司法参军,即将远行的时候,请我以言相赠。我说:“我知道你,已经在内心深处留下你的印象了,还需要在形式上用语言加以表达吗?”黎生说:“我和安生都学习这种骈文,同乡都讥笑我们,认为不切合实际。现在请求您赠言,是想解除同乡邻里的看法。”我听了这些话,连白己都克制不住笑了。世间不切合实际的人,还有比我更严重的吗?只知道相信占人,却不知道符合世俗;只知道记住圣贤之道,却不知道与世俗同流合污。这就是我现在还遭受困厄的缘故,而且自己还不知道啊!世间不切合实际的人,还有比我更严重的吗?如今您的不切实际,仅仅是由于文章不接近世俗,这不过是不切合实际中的小事罢了,担忧同乡讥笑。像我的不切合实际可就大了,假使你拿着我的文章归去,将要重重的得罪他人,哪里还只是被讥笑?那么像我这样的人,对于你们将要说些什么呢?如果说我的不切合实际算好,那么它的后患就是这样;如果说它不好,那么就可以符合世俗,必定违背古人,就要随同世俗,必定背离圣贤之道了。你还是不要急于解除同乡的疑惑,那么这样,必定能够选择而取其正确的途径。于是,我书写这些话来赠送给两位,并给苏君看看,认为我们的话怎么样呢?